2021-02-02 16:14:26 · 作者:渡船配音
随着互联网不断发展,人与人之间的交流越来越密切,国内企业也开始逐渐向海外延伸,开始发展海外业务,在这种情况下,就不可避免会出现翻译配音的问题。因为在国外宣传,肯定要使用英语,或者是当地的语言。不过一些企业在配音的时候总感觉差些什么,总而言之,就是感觉配音不够完美,这种情况下可以从这几个方面出发找找问题。
1. 发音是否足够标准
这一点是很多人忽视的一个问题,因为即使是英语,根据地域不同,发音也会出现不同,就像美式英语与正统的英语在发音上就有一定区别,更不用说全世界。所以在进行翻译配音的时候,需要先了解当地的发音特点再去进行配音,这样效果可能会更好。
2. 考虑当地的生活方式
给广告配音,并不是单纯的念广告词,而是需要带上一些个人的感情色彩,在这种情况下,就需要考虑当地的生活方式。就比如南方的人吃粽子咸粽,北方的人吃甜粽是一个道理,所以配音也需要考虑当地的生活方式,否则一些表达可能会让当地人无法理解,这样就不能达到企业想要的宣传效果。
3. 背景音乐选择是否正确
在翻译配音中背景音乐是十分重要的事情,这里大家也要注意,就是最好选择当地的主流音乐,或者是国际的通用音乐,这样效果会好一些。因为如果不使用当地音乐,而是选择一些其它国家地区的音乐,可能效果会大打折扣。
因为每个地区的人对于音乐的喜好不同,在一个喜欢摇滚乐的地区使用抒情的背景音乐,效果肯定是不好的,这一点大家需要注意。
其实感觉翻译配音有不足的地方是很正常的一件事,因为这个世界上本身就没有完美无缺的配音,如果觉得不太好,可以从以上几个方面去寻找原因。还有一个需要注意的问题就是配音演员的选择,这点非常重要,因为很多时候配音演员的专业度都会决定配音效果,所以企业在这一块要慎重选择。